山东白癜风医院 http://m.39.net/pf/a_5209392.html
?hing3

香港流行語指「一個人十分氣憤」,便謂之「好慶」。大家也學過此「慶」字,是「祝賀」和「值得高興」之意,跟「不滿之情」大有差別,但坊間書寫,仍多用「慶」,或「高興」之「興」字代替。

十多年前,我在一份報章裏發表「氣憤」之「慶」音字正寫是「?」,逐漸地,全港報章雜誌都放棄「慶」(或「興」)而改用「?」。

「?」,音「慶」,《集韻》解為「火乾出也」。

何謂「火乾出」呢?即「用火熱將之弄乾」而已!最經典的用法(或場面),就是《粵語長片》內,有窮書生上京赴考途中,巧遇狂風暴雨,全身濕透,躲入破廟,脫衣用火焙乾,這「乾衣」動作就是「?」。因在火堆上焙衫,要搖晃擺動的,後來引伸為「將衣服揚吓揚吓」,也叫做「?」。

雖然,這個「?」字,與「火熱」有關,但並非「慶烚烚」的正寫,其正字……(下面??)

焮/臖hing3

十多年前,在字書上,發現一個「火熱」意的「?」(音「興」),便以為是俗語「興烚烚」的「興」音字正寫,其實是錯的!

一個人很氣憤,火氣上升的「興」,正字應是「焮」。

「焮」,不少粵音字典注為「因」或「印」,何解我偏說此字讀「興」呢?原來,國音「焮」是唸「信」,而「信」的國音與國音的「興」又十分相近,所以「好焮」,便讀為「好興」。

「焮」,除了解作「炙熱」、「火氣」和「暴曬」外,還有一個解釋,就是「身體發熱腫痛」;由於凡是腫痛必發熱,所以引伸「體熱」為「焮」也。另外,真真正正的腫痛症的「炘」字,其實是「臖」,故此,廣東人稱發燒做「身臖」。

鬙san4

「毛神神」的「神神」是什麼東西?有無正字?

從字面上看到,「神神」兩字似是一個疊字詞,用來形容前一個「毛」字的,這樣的形容詞組合,在中文語法裏是十分常見,例如「聲大大」、「眼濕濕」等,但偏偏,今趟「毛神神」的原詞,卻非疊字詞。

書面語「毛茸茸」的「毛神神」,在廣東話裏,是指「毛髮濃密而雜亂」的意思,那麼,正寫的「神神」又怎樣的呢?

在「髟」字部首內,有「鬙」這個字,原讀「僧」的下去聲,近音「神」,是「頭髮亂」的意思,但所有字書詞典皆沒有「鬙鬙」一語,並指明要與「鬅」字合用,是為「鬅鬙」,解作「頭髮長而亂,鬆散而不整齊」也。

「鬅」,讀音「朋」,與「鬙」結合,好應唸作「朋神」吧!不過,「朋神」發音蹩扭,最終,我們還是貪口爽的,只叫「毛鬙鬙」便算了!

?dap

小孩子有個猜拳遊戲,書面語為;「剪刀,石頭,布」,廣東話是為「包、剪、dap」也。

奇奇怪怪的,這個「握緊拳頭擊下」的「dap」音字,是我們廣東人的常用一,至今,似乎仍未有個公認的正寫。

一直以來,大家都視「?」為「dap」的正字,但老字書的解釋,是「用腳踏碓舂米」,總找不到「捶打拳擊」之意。

由於「dap」是手的動作,故有人寫作未「?」,但,這個與「?」同音(讀作「沓」)的「?」字,自己卻另有注釋,是「用皮革製成,箍在指上以防針刺的指套」而已!又是沒有「由上擊下」的「打」意。

今年,有人借「頭耷耷」的「耷」音,加「手」字部,自創了一個「??」字,它的形音義俱備,可惜,並非原字。那麼,「捶打」的「dap」音字正寫,應怎樣呢?還是信舊書,用「?」較妥當。

漚au3

現今,年輕人困在家中發呆,快要悶死時,會怨此為「漚臭」。

「漚」,讀「歐」之高去聲,有若「一棍摳落去」的「摳」音,解作「長時間地浸泡」和「長時間壅埋堆積而發酵」的意思。

任何物件長期被濕氣所蓋,便會發霉發酵,甚至發爛發臭,所以,廣東話有說「漚爛」和「漚臭」之語。

嗱!不要以為「漚爛」和「漚臭」是廣東方言俚語呀!明朝李實的《蜀語》說:「衣物涹爛曰漚」;老舍的《駱駝祥子》:「祥子的身上……除了一件灰色單軍服上身,和一條藍布軍褲,都被汗漚得奇臭……」

周潤發在電影《我愛扭紋柴》裏,常說「你去『漚泥』啦!」即白話的「你去死吧!」

「漚泥」,是客家圍頭話,咒人壅埋在泥裏漚爛漚臭也!

好動的人,呆悶在家,彈動不得,唔「漚臭」,都會「漚病」。

嗄saa1

因長時間或太用力叫喊,導致聲音嘶啞,我們叫做「把聲『沙』咗」。

究竟,中文字裏,有幾多個「聲沙」的「沙」字呢?

「沙」,本是「細碎的土石微粒」,又可作「粗糙」解,故聲線「粗糙」時,便是「『沙』聲」矣!而「沙」字,更有一解釋是「聲音嘶啞」,《集韻》:「沙,聲澌也。」《字彙》:「沙,聲破曰嘶。」

「嘶」,國音讀「斯」,而粵音是「斯」或「西」,是「聲音沙啞」的意思。

「澌」,音「斯」,通「嘶」,又是「聲沙」解。

上述眾多的「沙啞」字中,不是音「西」,就是讀「斯」,國音「西」和「斯」相差不大,而粵音才大有不同,但它們全部不能讀「沙」音。

有一個「嗄」字,正正唸作「沙」,解作「聲破」和「聲音嘶啞」。此「嗄」字,在北方文學作品裏,是常用字,在香港,卻簡直是消失於無形,原因?百思不得其解!

??lap6

下雨天,衣履鞋物沾濕了,書面語的文藝措詞是「濕漉漉」,廣東話則為「濕????」。

「??」,粵音近「立」,是「水」之貌。「濕????」是後起詞彙,原詞是「濕納納」;「納納」者,「濡濕」的意思。

水濕後,會有黏貼的感覺,遂又引起有「??黐黐」或「黐????」的講法,但這有黏性的「??」,應要用「米」字部的「??」,因為,「??」才具有膠合粘性作用。

「??黐黐」還含有一種不舒服的感受,例如出汗未乾,或手沾了糖水、膠水等,都很不好受。

夿naa4

世事,總帶點玄,每每讓人意想不到,有時,叫人驚喜,亦會令人驚奇。

「大拿拿」的「拿」音字,正寫是「夿」,古意是「大」而已!

以前,多用作形容「物件之大」(體積),現今,多指「數目之巨」(數量),例如:「大夿夿」一百萬現金,叫我即時點籌到畀你呀?」(電影對白)

世事光怪陸離,這兒,有個女人,誤墮祈福黨圈套,居然即時能夠提取現金一百萬,讓人騙走。

大夿夿一百萬,並非小數目,竟輕易信人,匪夷所思的,還是該婦人是個住公屋的「窮等人家」。奇嘛!

豂liu4/liao1

「空無一物」的「空了了」之「了」音字,有沒有正寫?當然有,而且,不只一個,現我所知,就有兩個:一是「寥」,一是「豂」。

「寥」,粵音注為「聊」,其實,可讀作國語的「了」音,它有多個解釋:「寂靜」、「空曠」、「稀疏」、「幽深」和「空虛」的意思,詞語有「寥寥可數」,講到尾,就是「空空如也」。

「豂」,同樣注音「聊」,作「深」、「空」和「空谷」解釋,與上述的「廖」字音義相近。

有本舊線裝字書《吳下方言考》,內有「豂」字一條,說「吳中(即上海為主的地方)形容器中無物曰『空豂豂』。」相信,現我們所說的「空了了」,是受此上海語的影響。

中文字常有一音多字的情況,故一字有多個寫法,也是十分普遍,「空寥寥」和「空豂豂」俱算是正字,只不過,「寥」可以作人名的「姓」用,而「豂」卻不可!

腬lau6

到甜品店飲糖水,若那些甜品或糖水味道過濃,太甜的話,我們會叫此為「甜到漏」。

廣東名菜之一的「梅菜扣豬肉」,因烹調用的豬肉,定必要選脂肪肥膏特多的部份,故此,吃這道菜,太油膩,又會很容易「食到漏」。

究竟,上述的兩個「漏」,有何關係,或是否同一個字呢?「腬」,本音「柔」,粵音轉讀「漏」,用作名詞時,是「肥美的肉」解,用作動詞時,是「盛」也!「盛」,有「極點」之意,作副詞用,是有「十分」、「非常」和「很盡」的含意,所以,食肥膏特厚的豬肉,會肥膩到「腬」,繼而,引伸為甜得極濃者,也算是甜到「腬」。「甜到腬」,不一定指飲食方面,當二人相戀心印心,行為親暱甜絲絲,羨煞旁人,我們也稱為「甜到腬」。

本文出自次文化堂《正字審查》

END

有需要预约九价HPV疫苗的朋友

欢迎



转载请注明地址:http://www.lanbuzhenga.com/lbzzc/14058.html