中国景德镇一个国家的诞生地以及它的白
图片来自 壹读 选自译言() 本文已取得授权 文丨GabrielleJaffe 译丨Happy_rain Changan’sporcelainwassovaluablethatthetown’snametookongreatsignificance 昌安瓷器珍贵异常,连带着小镇的名字也高贵了起来。 It’sSaturdaymorningandthetown’screativesarepackedintoalargecourtyard.Atrowafterrowoftentedstalls,youngdesignersselltheircreations,fromelegantteasetstohand-paintedceramicearrings.IcouldbeineastLondon,thatis,untilregimentedtonesofMandarinremindmeI’minJingdezhen,athird-tierChinesecity. 星期六的早晨,小镇的瓷制品都被打包运到一个大院里。在一排排支起的篷布摊位上,年轻的设计师们出售他们的创意产品,从优雅的整套茶具到手工绘制的瓷质耳环,应有尽有。要不是标准的普通话提醒我这是在景德镇——一个中国三线城市,我会以为自己是在伦敦东区。 Theterm“MadeinChina”typicallybringstomindpoor-qualityknock-offs,butthatwasn’talwaysso.Centuriesago,Chinawastheworld’sartisticsuperpower,renownedforexquisite,artisanalwares.WhenEuropeansfirstsawChineseporcelain,forexample,itseemedsofine,translucentandsuperiortoanythingtheycouldfashionthattheyconcludeditmusthavebeenmadewithmagicandcalledit“whitegold”. “中国制造”一词总让人想到劣质的垃圾货,但是以前可不是这样。几个世纪前,中国是世界艺术中心,以典雅艺术的器具闻名遐迩。当年的欧洲人第一次看见中国的瓷器,发现瓷器是如此精美、清透,远胜于他们可以拿来炫耀的任何时髦货,于是,他们认定这一定借由魔力才能制成,并给它起名为“白色之金”。 Theycouldn’tfathomhowitwasmade,buttheyknewwhereitcamefrom:thetownofChangnan.Changnanporcelainwassoindemanditisbelievedthatearlytraderstooktocallingthewholecountrybythistown’sname.Mangledbyforeigntongues,ChangnantransformedintoChina. 他们搞不懂到底瓷器是怎么制成的,但是知道它来自何处——昌南镇。昌南瓷器供不应求,很有可能早期的商贩们用这个镇的名字来称呼整个中国。混杂着异域的腔调,“昌南”最终变成了China。 Twomillenniaafterporcelain’sinvention,thetown,nowcalledJingdezhen,isstilloneoftheworld’smostimportantcentresforpotteryproduction.Atfirstglanceit’sasmall,unremarkableplaceofconcretemid-rises,cigarette-filledcornershopsandplastic-chairrestaurants.ButIsoonspotasinewy,littlemancarryingbagsofclayonabamboopoleacrosshisshoulders.Ifollowhimintoanetworkofbackalleyswheredusty,garage-sizedstudioshousedozensofartisans,allmenandmanyarewearingblueMao-eraoveralls. 瓷器发明之后的两千多年,这个现在被叫做景德镇的小镇,仍然是世界上最重要的瓷器生产中心。第一眼看上去,它只是个很小的,不太起眼的地方,七八层高的水泥住宅楼,转角的小商店满地烟头,饭店里都用塑料椅子。但我很快看见几个肌肉发达的小个子男人,肩上的竹扁担上挑着两袋粘土。我跟着他来到了后面的巷子里,这里的手工作坊有车库大小,满是灰尘,有几十个手工艺人,全是男人,很多还穿着毛泽东时代的蓝布外套。 Theyarehappyformetowatchthematwork.Atrimmercarvespatternsinthemoist,ochreclay.Nextdoorapainterglideshisslenderrabbit-hairbrushesslowlyacrossavase,magickingintoexistenceafluidChineselandscape.Afewblocksdown,ascrawnymandipssomepotsintoavatofglazeonelasttimebeforethekiln.Elsewhere,inamuchlargerworkshop,twothrowersworktogetherinperfectunisontospinenormousjars,sometallerthanthemselves. 他们看到我来参观他们工作很是高兴。一个整饰工人在湿润的赤褐色的粘土上刻出胚子图案。在隔壁,一位画师用兔毛毛笔慢慢地在一个花瓶上画出了一副中国山水画。再下去几间房,一个瘦骨嶙峋的男人把几个罐子放进炉中做最后一次烧釉。在另外一个更大的车间,两个陶工配合默契地转动着比他们人还高的大罐子。 “Thepeoplearethemostimportanttreasurehere,theirrootsaredeepinhistory,”saysJiaZhang,astudentImeetlateratthePotteryWorkshop.She’spartofanewwaveofdesignerswhohave灏忓鐧界櫆椋庤兘娌诲ソ鍚?鐧界櫆椋庝腑鍖荤枟娉? |
转载请注明地址:http://www.xiqingguo.com/lbzzc/142.html
- 上一篇文章: 2017高考语文作文可能考到这些主题
- 下一篇文章: 家具如人,亦需养生